Sign up with your email address to be the first to know about new products, VIP offers, blog features & more.

Что такое хорошая локализация?

Тут люди из компании, которая занимается локализацией, запустила полезный опрос о том, что такое хорошая локализация игры. В анкете сначала спрашивают всякую фигню про возраст и игровой стаж, но потом идут действительно интересные вопросы.

К сожалению, у разных игроков действительно разные представления о том, что такое хорошая локализация.
(давайте сразу договоримся, что если вам локализация вообще не нужна, то тогда незачем и обсуждать ее)

Одно дело – очевидные ошибки. Например, в финале Mortal Kombat X есть сцена, где полудохлый Кейдж говорит дочке “…найди Шиннока”. Хотя что его искать, если он стоит в трех метрах? Очевидно, что на самом деле должно звучать что-то вроде “доберись до Шиннока” или “отмудохай Шиннока”. Просто неверно выбрали значение английского слова, не понимая контекст.

Но игроки часто жалуются на культурную адаптацию шуток, например, когда в локализации появляются “я твой дом труба шатал”. Дескать, в оригинале-то не было никаких труб! Фишка, однако, в том, что местечковые шутки НУЖНО адаптировать (в книжных переводах они переводятся дословно, но ставится сноска и внизу объясняется смысл шутки, но в играх по понятным причинам это невозможно) локальными местечковыми шутками. Также полезно вспомнить, что в конце девяностых и начале нулевых была такая компания Working Designs, которая очень вольно переводила японские RPG средней руки (ну и крутой Lunar), в результате чего текст получалась очень крутым, с кучей культурных отсылок к американской поп-культуре, и именно за это эти игры и любили.

Но почему-то у части людей есть мнение, что идеальный перевод – это простой подстрочник, калька с английского, без какой-либо адаптации.

Или вот меня смутило то, что чудовищная локализация “Ведьмака 3” понравилась куче российских журналистов. Они просто не обращали внимание на неестественные интонации персонажей. Вот скажите, что у вас так было, что вам локализация норм, а кто-то от нее плюется, или ноборот?

И расскажите, что такое на ваш взгляд правильная локализация, и какие вещи в локализации вас обычно бесят? Ну и какие самые крутые и самые отстойные локализации вы видели?