Sign up with your email address to be the first to know about new products, VIP offers, blog features & more.

Игровая лексика девяностых

Тут коллеги с Канобу попробовали составить свой словарь игровой лексики девяностых, и он очень странный. Давайте сделаем нормальный.

В одном из крайних номеров “СИ тоже была колонка на эту тему, можете и ее почитать.

Для начала я хочу сказать, что сленг (общепринятый, не в микротусовках) тех лет формировался двумя путями.

1) Вульгарная адаптация англоязычных терминов из игр (“континусы”, “бонусы”), а также их перевод (“жизни”, “уровни”, “энергия”).
2) Книжки а-ля “100 лучших игр для Денди” и “Великий Дракон” (“боссы”, “стрелялки”, “бродилки”, “прыгалки”).

Из микротусовочных терминов я могу вспомнить, например, “одноэкранные игры” (простейшие игры для “Денди” без скроллинга экрана, вроде Battle City или Mario Bros.).

Впрочем, на мой взгляд, эта тема совершенно не изучена, поэтому предлагаю посетителям, которые играли в период до 1996 года в осмысленном возрасте, поделиться в комментариях, как они что в играх называли. Вот, например, “боссы” или “главари”? “Уровни” или “этапы”?

Прошу в комментариях указывать возраст и город (ну, город, в котором жили, пока играли).